Miguel HERNÁNDEZ 1910-1942 米格.厄南德


〈哈恩的安達魯西亞人〉

哈恩的安達魯西亞人 
驕傲的橄欖農 
誠心告訴我,是誰? 
是誰種下橄欖樹? 
哈恩的安達魯西亞人 

不是憑空長出來的 
不是金錢,非關地主 
而是靜默的大地 
勞動與汗水 

結合純淨的水 
結合日月星辰 
三者共創美麗的 
曲折的樹幹 
哈恩的安達魯西亞人 

哈恩的安達魯西亞人 
驕傲的橄欖農 
誠心告訴我,是誰? 
這些橄欖樹屬於誰? 
哈恩的安達魯西亞人 

手腳遭禁錮 
日昇日落月圓月缺 
多少世紀累積的橄欖 
壓迫你們的筋骨 

哈恩,勇敢地站地來 
站在妳圓月般的石頭上 
坐擁妳全部的橄欖園 
可別成了奴隸 
哈恩的安達魯西亞人 

(李政展譯) 

Andaluces de Jaén 

Andaluces de Jaén, aceituneros altivos, 
decidme en el alma, ¿quién? 
¿quién levantó los olivos? 
Andaluces de Jaén. 

No los levantó la nada, 
ni el dinero, ni el señor, 
sino la tierra callada 
el trabajo y el sudor. 

Unidos al agua pura 
y a los planetas unidos, 
los tres dieron la hermosura 
de los troncos retorcidos. 
Andaluces de Jaén. 

Andaluces de Jaén, 
aceituneros altivos, 
decidme en el alma, ¿de quién? 
¿de quién son esos olivos? 
Andaluces de Jaén.

Cuántos siglos de aceituna, 
los pies y las manos presos, 
sol a sol y luna a luna, 
pesan sobre vuestros huesos. 

Jaén, levántate brava, 
sobre tus piedras lunares 
no vayas a ser esclava 
con todos tus olivares. 
Andaluces de Jaén.