• Luis de GÓNGORA 1561-1627 路易斯.貢果拉


〈最美麗的小姑娘〉 

我們這一個地方 
最美麗的小姑娘, 
昨天才新婚燕爾, 
今日就獨守空房, 
眼見她心愛伴侶 
啟了程奔赴疆場, 
遂求她的母親呦 
聽她把那苦楚講: 
就讓我在海岸旁 
痛痛快快哭一場。 
娘,妳安慰孩兒: 
妳正值含苞待放, 
快樂如此的短暫, 
痛苦卻何等深長。 
妳叫我委身于他, 
而今他卻上戰場, 
將兒自由的鑰匙 
隨身帶在他身上: 
就讓我在海岸旁 
痛痛快快哭一場。 
我好心腸的親娘, 
兒正值青春年少, 
如花一般的年華, 
卻正在枯萎夭亡, 
看到了兒的遭遇 
誰都會失聲惆悵, 
縱然是鐵石心腸 
也是會落淚悲傷: 
就讓我在海岸旁 
痛痛快快哭一場。 
今日讓我的雙眼 
失去那美妙功能, 
不再是賞心悅目 
只有那珠淚涕零, 
他曾是我的寧靜 
現卻投入了戰場, 
我除了痛哭流涕 
眼睛尚有何用途: 
就讓我在海岸旁 
痛痛快快哭一場。 

(游淳傑譯)

La más bella niña 

La más bella niña 
de nuestro lugar, 
hoy viuda y sola 
y ayer por casar, 
viendo que sus ojos 
a la guerra van, 
a su madre dice, 
que escuche su mal 
Dejadme llorar 
orillas del mar. 

Pues me dijiste, madre, :
en tan tierna edad 
tan corto el placer, 
tan largo el pesar, 
y me cautivaste 
de quien hoy se va 
y lleva las llaves 
de mi libertad 
Dejadme llorar 
orillas del mar. 

Dulce madre mía, 
¿Quién no llorará, 
aunque tenga el pecho 
como un pedernal, 
y no dará voces, 
viendo marchitar 
los más verdes años 
de mi mocedad? 
Dejadme llorar 
orillas del mar. 

En llorar conviertan 
mis ojos, de hoy más, 
el sabroso oficio 
del dulce mirar, 
pues no se pueden 
mejor ocupar, 
yéndose a la guerra 
quien era mi paz. 
Dejadme llorar 
orillas del mar. 


〈放了我吧!愛的暴君〉

你盲目地忖度摸索 
已逃逸的機伶之神 
束縛蒙蔽我出賣我 
長大成人的赤子 
慰藉母親的心靈 
她身雖死靈不朽 
欽羨嫉妒我所愛 
別再糾纏折磨我 
放了我愛的暴君 
放了我吧! 

不幸的戀人啊 
愛像軍事紀律 
請你們告訴我 
盲人之中可有好嚮導 
漂泊的飛鳥如何安定 
稚齡的孩童何以期待 
赤裸的身子何來獎賞 
殘忍的暴君何得憐憫 
放了我吧!愛的暴君 
放了我吧! 

十年光陰我虛度 
花樣年華的人生 
當愛的耕耘園丁 
用盡生命的泉源 
我耕耘播種收割 
耕耘怒號的大海 
播種貧瘠的沙土 
收拾羞赧與渴望 
放了我愛的暴君 
放了我吧! 

不幸的戀人啊 
愛像軍事紀律 
請你們告訴我 
盲人之中可有好嚮導 
漂泊的飛鳥如何安定 
稚齡的孩童何以期待 
赤裸的身子何來獎賞 
殘忍的暴君何得憐憫 
放了我吧!愛的暴君 
放了我吧! 
(張淑英譯)

Déjame en paz, amor tirano 

Ciego que apuntas y atinas, 
caduco Dios y rapaz. 
Vendado que me has vendido 
y niño mayor de edad. 
Por el alma de tu madre, 
que murió siendo inmortal, 
de envidia de mi señora, 
que no me persigas más, 
déjame en paz, Amor tirano, 
déjame en paz. 

Amadores desdichados 
que seguís milicia tal, 
decidme qué buena guía 
podéis de un ciego sacar, 
de un pájaro qué firmeza, 
qué esperanza de un rapaz, 
qué galardón de un desnudo, 
de un tirano, qué piedad? 
Déjame en paz, Amor tirano, 
déjame en paz. 

Diez años desperdicié, 
los mejores de mi edad, 
a ser labrador de amor 
a costa de mi caudal. 
Como aré y sembré cogí, 
aré un alterado mar, 
sembré una estéril arena, 
cogí vergüenza y afán. 
Déjame en paz, Amor tirano, 
déjame en paz. 

Amadores desdichados 
que seguís milicia tal, 
decidme qué buena guía 
podéis de un ciego sacar, 
de un pájaro qué firmeza, 
qué esperanza de un rapaz, 
qué galardón de un desnudo, 
de un tirano, qué piedad? 
Déjame en paz, Amor tirano, 
déjame en paz.