Antonio MACHADO 1875-1939 安東尼歐.馬恰多


〈妳那雙眸讓我憶起〉

妳那雙眸讓我憶起 
仲夏夜晚。 
月娘隱身的夜晚, 
在鹹味撲鼻的海濱, 
黑色夜空低垂, 
眾星閃爍。 
妳那雙眸讓我憶起 
仲夏夜晚。 
妳那黝黑的臉龐, 
讓我憶起火舌吞吐, 
成熟作物的田園裡, 
那些焦黑的麥粒。 

妳那雙眸讓我憶起 
仲夏夜晚。 

我要將酒杯斟滿 
妳那黝黑的臉龐, 
妳那遊牧的夢想, 
妳那幽暗的眼神。 
終有一夜我將醉 
在黑色夜空低垂, 
鹹味撲鼻的海濱, 
好與妳高歌一曲, 
以便在妳雙唇 
留下灰燼印記… 
我要將酒杯斟滿 
妳那幽暗的眼神。 

妳那雙眸讓我憶起 
仲夏夜晚。 
(游淳傑譯)

Tus ojos me recuerdan 

Tus ojos me recuerdan 
las noches de verano, 
negra noche sin luna, 
orilla al mar salado, 
y un chispear de estrellas 
de un cielo negro y bajo. 

Tus ojos me recuerdan 
las noches de verano. 
Y tu morena cara, 
los trigos requemados 
de un suspirar de fuego 
de los maduros campos. 

Tus ojos me recuerdan 
las noches de verano. 
De tu morena cara, 
de tu soñar gitano, 
de tu mirar de sombra 
quiero llenar mi vaso. 

Me embriagaré una noche 
de un cielo negro y bajo, 
para cantar contigo, 
orilla al mar salado, 
una canción que deje 
cenizas en los labios... 
De tu mirar de sombra 
quiero llenar mi vaso. 

Tus ojos me recuerdan 
las noches de verano.